《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷中英文版近日面向海內(nèi)外發(fā)行。百通社從7月2日起推出12期雙語課堂,帶你學(xué)習(xí)總書記著作中的關(guān)鍵詞。今天的關(guān)鍵詞是“以人民為中心”。(People-centered Philosophy of Development)
人民是歷史的創(chuàng)造者,是決定黨和國(guó)家前途命運(yùn)的根本力量。
The people are the creators of history; they are the fundamental force that determines our Party and country’s future.
——習(xí)近平在中共第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
2017年10月18日
讓老百姓過上好日子,是我們一切工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),是我們黨堅(jiān)持全心全意為人民服務(wù)根本宗旨的重要體現(xiàn)。
To ensure that the people enjoy a happy life is the ultimate goal of all our work and is an important manifestation of our Party’s fundamental purpose of serving the people wholeheartedly.
——習(xí)近平在中共十九屆三中全會(huì)第二次全體會(huì)議上的講話
2018年2月28日
人民群眾對(duì)我們擁護(hù)不擁護(hù)、支持不支持、滿意不滿意,不僅要看我們是怎么說的,更要看我們是怎么做的。
Public support, approval and satisfaction depend not only on what we say but on what we do.
——習(xí)近平在中共十九屆中央政治局第六次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話
2018年6月29日
一切不思進(jìn)取、庸政怠政、明哲保身、得過且過的思想和行為都是同人民群眾期盼、同新時(shí)代新要求格格不入的。
Complacency, laxity, muddling through in one’s work, considering self-interests first in the face of difficulties, and making half-hearted efforts are all incompatible with the needs of the people and the demands of the new era.
——習(xí)近平在中共十九屆中央政治局第六次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話
2018年6月29日
我將無我,不負(fù)人民。
I will fully commit to the people and never fail them.
——習(xí)近平在會(huì)見意大利眾議長(zhǎng)菲科時(shí)的談話
2019年3月22日